Le sicilien utilise une variante de l'alphabet latin comportant 22 lettres : 5 voyelles et 17 consonnes.
| Voyelles | Consonnes | ||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a | e | i | o | u | b | c | d | f | g | h | j | l | m | n | p | q | r | s | t | v | z |
| A | E | I | O | U | B | C | D | F | G | H | J | L | M | N | P | Q | R | S | T | V | Z |
Le sicilien n'utilise donc pas les lettres k-K, w-W, x-X et y-Y.
Le signe diacritique le plus utilisé en sicilien "standard" (celui
utilisé dans la Wikipédia en sicilien) est l'accent grave (utilisé pour
marquer l'accent tonique.
"èssiri" (en français: être)
"fràggili" (en français: frêle, fragile)
"òspiti" (en français: hôte, invité)
"màsculu" (en français: mâle, garçon, individu de sexe masculin)
"òstrica" (en français: huître)
"crìsciri" (en français: croître, grandir)
"ànima" (en français: âme)
"apòstulu" (en français: apôtre)
"ìsula" (en français: île)
Mais on utilise également l'accent circonflexe pour marquer la
disparition d'une syllabe dans un mot (exactement comme dans les mots
français: sûr, mâle, huître, âme, apôtre, île, qui sont des
contractions de mots latins).
"âmu", contraction de "avemu" (en français: nous avons)
"malâuriu", contraction de "malauguriu" (en français: mauvais augure)
"âti", contraction de "aviti" (en français: vous avez)
Cependant il faut noter que certains écrivains siciliens ont écrit en sicilien en utilisant également d'autres signes diacritiques tel que l'accent aigu pour signaler l'accent tonique (c'est-à-dire comme en espagnol), et même le "tréma" pour signaler les fausses diphtongues.
"castïari" (en français: châtier, punir)
"cuntìnüu" (en français: continu, continuel)